本日,有个题目蓦地飞腾到了“人生哲学”的高度……
你管妈妈的妈妈叫啥?
关于“妈妈的妈妈”理当何如称说,信托许多朔方同砚会说,叫“姥姥”。
同时,南边同砚会站起来:明显是叫“外婆”!
华夏地区宽大,土话浩繁,关于“外祖母”的称说各地不尽类似,这很寻常。没甚么可分个凹凸的。
然则,本日的一则音讯却让网友们炸开了锅……
听说,上海的小学语文教材里,把“外婆”强行改为了“姥姥”
昨天,微博网友爆料称,上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的“外婆”整个被改为了“姥姥”。
搜寻课文原文能够觉察,做家文章中写的全篇都是“外婆”。
网友
白兔老爸晒出女儿7年前的教材,那功夫照样“外婆”,并没有做改变。上海教委称“外婆”是土话小学课文全改“姥姥”(via考察者网)
明显做家的原文是“外婆”,为啥必须改为“姥姥”呢?
听说,昨年就有网友进取海教委响应过这事儿,获得的解答是云云的……
“外公”“外婆”可是土话?通俗话里没这词么??
果不其然,这条音讯一出,网友们就炸了……
翌日气候真好:我反而不断觉得外婆外公都是通俗话,姥姥才是土话
躺在衣柜里的鱼:此后只可唱姥姥的澎湖湾了
青轰青罒v罒:我从小到大就没有叫过姥姥,都是外婆
EvAngLion_:狼外婆得改为,狼姥姥了
团掌大人:那周杰伦的《外婆》也得改为《姥姥》了
烛影拾光:不尊敬原著
看着众人的留言,笔者不禁两泪汪汪地唱了起来:摇啊摇,摇到姥姥桥,姥姥夸我好宝宝,我夸姥姥好姥姥……
不过……就算众人“外婆”被列做土话吐槽不已,可辞书上到底是奈何表述的呢?
网友
月月熊特地去查了字典,觉察这事儿还真有些可疑……绿色为版当代汉语辞书,血色为版。在版里,“外婆”一词的表明直接为“外祖母”,而版里“外婆”加之了标注。
……以是说,“外婆”一词变为土话,也即是未几前的事?
土话的存在感假若辞书真把“外婆”划定为土话,那笔者也不想去喧闹甚么。
只不过……由于“外婆”是土话,就在课文里强行改为“姥姥”,把原做家的用词都生硬地更换掉,这不是很希奇吗?
固然,不同人关于不同的土话,确实会有听感上的好恶。也即是哪些土话“悦耳”,哪些“不悦耳”。在微博上,也常有人对此举行商议:
海里有许多鱼:我超等喜好重庆和四川人措辞,让人快乐的口音超爱!
_Fawks_:粤语就挺悦耳的
totoroys:吴侬软语
乐町东路:天津话也很有事理dr!!!!!
鹿有林:再有长沙话,贼关心
陈至臻绝不熬夜:我喜好上海话和南京话,就很糯的感触
呢位林太k?:广东女儿童喜好北京话!!!!哇那一口京电影果真不能再悦耳了
一个词是不是“土话”,何如界定,这自有说话学/词源学的大佬来叫真,咱们也插不上嘴。
然则,即使“外婆”果真是土话,在课文中就要被代替掉,有这个须要吗?
话说,你是那边人?你的土话里何如称说外祖母?欢送留言商议!
滥觞:全球时报英文版(ID:gtmtroshanghai)、群众日报
我祖上是明末清初从福建转移到广西博白的客家人,小功夫咱们叫爷爷“阿da”,奶奶叫“阿jia”,外公叫“jia公”,外婆叫“jia婆”。不过如今的稚童很少这么叫了,都叫“爷爷”“阿公”“婆婆”,兴许期间变了人也随着变?再有有人领会我说的阿谁“da”“jia”字何如写吗?
洲瑞人个别叫外婆为“阿姐(客家话音)”,有些人称“阿婆”,外公为“阿公”。
你是何如称说的呢?
预览时标签弗成点收录于合集#个